Sunday, January 25, 2009

Telaffuz hataları

Telaffuz önemli şey hayatta. Sonradan öğrenilen yabancı dilde olduğu kadar anadilde de telaffuz önemli. Olabilir; insan yanlış bilebilir, yanlış telaffuz edebilir ama yanlış olanı da değiştirebilir.
*
Birkaç kelime var ki yanlış telaffuzları ile beni benden alıyor. İşin ilginci bunlar çoğunlukla futbol terimleri. Neden "ofsayt" yerine "ofsayıt", "hakem" yerine "haaakem" denilir ki?
Ne yazık ki bugün maçtan önce Bülent Uygun'nun muhteşem kolyesi, geriye taranmış Al Capone tarzı muhteşem saç modeli ile muhteşem sözlerini sarfettiği programa denk gelme talihsizliğini yaşadım. Off. Gerçekten. Ne kadar saçma konuştu, ne kadar "doğru olmasına rağmen zevzekçe" laflar etti: "haaakemler..." . Bülent Uygun'dan önce de Fatih Terim tiklerine doğru hızlı bir geçiş yapan ve bir fenerli olarak zerre sevmeyeceğim ama galatasaraylı olarak çok seveceğimi düşündüğüm Bülent Korkmaz da üzerinde yanar döner Bursaspor tişörtü ile "ofsayııt değildi" beyanları ile beni benden almıştı. Yahu ofsayıt ne, haakem ne? Neden? Ofsayt ve hakem; bu kadar basit.
Bir de modern telaffuz hataları var ki şarz gibi, Krisçın Diyor gibi artık onları yazmıyorum, ciddiye almıyorum. O kadar feci ki...

P.S. galatasaray demişken, maç demişken f.a. 'nın maçı seyrederken guiza için "senin okçu" demesi (ki sevmem adamı); dün geceki gs liselinin "ben fenerliyim" dediğimdeki "pislik" cevabı beni bu kadar mı güldürür...

whatever...
never on sunday...

No comments: